На этот раз я хочу вам предложить для начала перевести кем-то найденную
каверзную фразу:
First bottle the milk.
Единственная подсказка: это не просто несколько слов, а законченное предложение. Заинтриговав вас таким образом, я начну строить цепочку рассуждений, которая приведет нас к правильному ответу.
Грамматика начинается для нас с деления всех слов на части речи. Кстати, она начиналась с этого и в буквальном, историческом смысле. Основы грамматики, как и прочих наук, были заложены древними греками. Платон первым стал выделять существительное и глагол. Аристотель тоже различал их, все остальные слова он называл союзами. С тех пор наука шагнула далеко вперед, детально описав все части речи, однако в подходе классиков есть одна идея, которая может пригодиться тем, кто изучает новый язык: хотя части речи молчаливо предполагаются равноправными, некоторые из них "более равны", чем другие.
Три основные части речи различать совершенно необходимо, их сокращенные обозначение также понадобятся вам:
(n) noun
- существительное;
(a) adjective - прилагательное;
(v) verb - глагол.
У каждой части речи свои "правила поведения", т.е. своя грамматика. Большая загвоздка, однако, состоит в том, что в русском и английском языках одни и те же части речи ведут себя по-разному, постоянно задавая нам загадки. Слова в каждом языке живут семьями, состоящими из разных частей речи: (напр. боль, болезнь (сущ.), болезненный (прил.), болеть (гл.). Если представить себе, что родственные слова - это комнаты в одной квартире, то суффиксы и приставки -это те двери, что их соединяют, они "ведут из одной части речи в другую".
На логику в языке накладывается еще и игра случая. Какая часть речи слово
"больной"? Ответов два:
Он очень больной (прилагательное) человек.
К нам поступил новый больной (существительное).
Такое явление - переход одной части речи в другую без изменения формы называется конверсией, в русском языке оно встречается не часто, а вот в английском - на каждом шагу. Вообще говоря, для родственных слов есть три способа перейти из одной части речи в другую (при этом в английском языке все они активно используются):
(v) drink - пить; (n) drink - питье, напиток.
2) с помощью суффикса: (a) real - действительный, настоящий; (n) reality - действительность.
3) как Бог на душу положит: (v) eat - есть, кушать; (n) food - еда, пища.
Самый необычный для нас - это первый способ, конверсия. Освоиться с ним -необходимая задача начального этапа обучения, так как он
крайне характерен для английского языка. При этом
некоторые слова не меняют "широты значения" (это проще): (n), (v) work,
love, play; другие
сохраняют свое значение только отчасти:
(n) head -
голова; (v) head -
возглавлять, направлять;
(n) hand - рука,
кисть руки; (v) hand
- вручать, передавать;
(n) face - лицо;
(v) face -
смотреть в лицо; быть обращенным к чему-либо;
Let us face the truth .- Давайте посмотрим в лицо
правде.
The house faces the river .- Дом выходит фасадом на
реку.
(n) father - отец; (v) father - отечески
заботиться; порождать;
(a) cold - холодный;
(n) cold - насморк,
простуда.
Как видите, у каждого слова свои особенности, но есть и одна общая,
удивительная для нас закономерность: любое
существительное, встав перед другим существительным, становится его определением, т.е. берет на себя роль прилагательного.
a stone heart - каменное сердце;
a shoe store - обувной магазин;
a pocket book - книга карманного формата.
Порядок слов при этом становится решающим, так как предыдущее
существительное всегда определяет последующее:
a coffee table - журнальный столик;
table tennis
- настольный теннис;
a paper wall - бумажная стена;
wall paper - обои (т.е. стенная бумага).
(Кстати, обратите внимание, как иногда артикль становится ненужным, но об этом мы поговорим подробнее в другой раз).
Совсем уже необычно для нас то, что подряд могут стоять и три
существительных, и четыре, и даже пять, при этом каждое из них определяет последующее
слово:
toy house furniture - мебель для игрушечного домика;
a front page story - материал на
первой странице (газеты) ;
a blood sugar level - уровень сахара
в крови;
Boston university
football team -
футбольная команда Бостонского университета;
life insurance premium increase scandal - скандал по поводу увеличения
взносов по страхованию жизни.
Взглянем теперь в общем виде на то, как части речи могут подменять друг друга. Вы помните, мы видели, как глагол с легкостью дублирует существительное и прилагательное. Сейчас выясняется, что существительное может выполнять работу прилагательного. Это возвращает нас к мысли о "неравноправии" частей речи. Ведь взаимозаменяемость идет только в одну сторону, от более важных к менее важным.
Глагол является фундаментом английской фразы. И так же, как не бывает дома без фундамента, не бывает английского предложения без глагола (в русском языке это не так).
Возвращаемся к нашей исходной фразе. Если вы не справились с ее переводом,
это значит, вы не увидели в ней глагола и не
придали этому значения. Слово milk в ней имеет
артикль и, следовательно, является существительным.
Кстати, а могло бы оно быть глаголом? С легкостью:
Milk the cow. - Подоите корову.
Здесь вас ждала еще одна трудность. Слово first,
кроме первичного значения "первый", имеет еще один перевод -
"сначала". Вот пословица, которая наглядно это показывает:
First things first .- Сначала о главном.
Итак мы подошли к ответу:
First bottle the milk. - Сначала разлейте молоко по бутылкам.
(Вспомните неуклюжее русское слово "бутылировать"). И чтобы убедиться, что вы
усвоили один из основополагающих принципов английской грамматики, еще один
показательный пример:
a time bomb - бомба замедленного действия (с временным
устройством)
Time the second visit well. - Хорошо выберите момент для второго визита.