Я вспоминаю, как много лет назад в Москве в среде людей, увлекавшихся
изучением английского языка, постоянно слышались жалобы на отсутствие практики.
Большой удачей считалось встретить любого американца и поговорить с ним, даже
если это был мальчишка-старшеклассник. В разговорах (я сейчас имею в виду тему
изучения языка) часто проскальзывал завистливый рефрен: "так он же в
Америке целый год жил".
Кто бы мог тогда представить себе, что для десятков
тысяч людей, и не год и не два уже проживших в Америке, возможность свободно
изъясняться по-английски останется камнем преткновения. И когда мы начинаем
размышлять, как развить разговорные навыки, перед нами, как водится, стоят два
извечных российских вопроса (на новый лад): "Что учить?" и "Как
запомнить?"
Начнем с первого из них. Мне уже
приходилось писать, что часто высказываемое обиходное мнение -
"грамматика, серьезная работа над словарным запасом - это глубины языка, а
для разговора хватит того, что попроще" - в корне неверно. Несмотря на то,
что отдельные элементы бытовых диалогов могут быть весьма просты, реальный
разговор с его непредсказуемостью является самым сложным языковым умением, т.к.
он требует синтеза всех прочих знаний и навыков. Понимание на слух, реальное
усвоение грамматических структур (большинство людей не помнит правил родного
языка, но мгновенно отличает верную конструкцию от неверной), умение употребить
нужное слово - все это кирпичики, которые составляют фундамент полноценной
речи.
Допустим, вам надо сказать по-английски
такое предложение: "Вы должны уметь прочесть этот текст". Если вы не
знакомы с простым правилом английской грамматики - два модальных глагола не
могут стоять в одной фразе (т.е. один из них должен быть заменен своим
эквивалентом) - трудно представить, как вы правильно скажете "You must
be able to read this text". Аналогичный пример: "I won’t be
able to do it". - "Я не смогу сделать это". Конечно, в
грамматике есть и второстепенные детали, есть сложные литературные
кон-струкции, которые не всем нужны, но без базы, "костяка"
грамматики самые простые фразы превращаются в “кашу”, набор слов. Кстати, эта
база не так уж велика и сложна, как это иногда представляется.
Перейдем теперь ко второй составляющей
речи - словарному запасу. Повседневные разговоры (на любом языке) обходятся
весьма ограниченным запасом слов (многие источники приводят цифры около
полутора-двух тысяч слов). Даже тысяча важнейших слов, если вы ими владеете
полноценно, даст вам широкие возможности в разговоре. Однако давайте посмотрим,
что означает “выучить слово”.
Вот казалось бы совсем простое слово: care
- забота; уход; внимание; в российской школе его учили на первом году
обучения, однако употребление его для нас совершенно непривычно. Приведем
примеры:
He is under the care of a physician. - Он находится под наблюдением
врача.
Take care when you cross
the street. - Будьте осторожны, когда переходите улицу.
Mr. Smith, care of Mr. Jones. - (на письме) М-ру Смиту, на адрес м-ра Джонса.
Глагол care, как часто бывает, привносит дополнительные трудности:
She cares for her brother. - Она ухаживает за своим братом.
She cares about her sister. - Она переживает о своей сестре.
I don’t care what they say. - Мне все равно, что они говорят.
Will he come? - Who care? - Он придет? - Кого это волнует?
Если вы знаете только
“простой” перевод слова, он может помочь вам при чтении, когда у вас есть время
раздумывать и строить догадки; в спешке же разговорной речи он практически
бесполезен. В разговоре требуется знать образец употребления слова
- как и с какими словами оно сочетается. Этот вывод очень важен практически; он
объясняет, почему чаще всего “голая зубрежка” слов (традиционными или
новомодными способами) мало продвигает разговорную речь.
В дальнейшем, на продвинутом этапе изучения
языка мы понимаем, что речи необходим элемент образности (идиомы, сравнения и
т.д.), иначе она получается невыразительной, однообразной. Расширяется список
необходимых слов и конструкций. Интересно, что именно на продвинутом этапе в
полной мере осознается проблема употребления предлогов. Важна также, хотя бы в
минимальных объемах, синонимия слов - умение в нужный момент заменить слово на
равнозначное - в родном языке мы это делаем постоянно и с легкостью.
Но как же все это запомнить
взрослому человеку? Почему развитие разговорных навыков, которое легко и
естественно происходит у детей, вызывает такие трудности у взрослых? Одна из
причин, на мой взгляд, заключается в том, что с возрастом резко увеличивается
разрыв между пассивным и активным запоминанием языкового материала. Живая речь
требует активно усвоенных конструкций, которые легко вызываются из памяти, как
бы сами “приходят на ум”. А то, что вы читаете или слышите, ложится в
“пассивный отсек” вашей памяти. Что же из этого следует?
Психологам хорошо известно, да и жизненный
опыт это подтверждает, что лучше усваивается та информация, которая
эмоционально значима для нас, основана на ваших собственных пробах и ошибках.
Вспомните, как вы учили арифметику. Почему во всех задачниках ответы “спрятаны”
в конце? Потому что ответ, полученный сразу, без собственных усилий, не
запоминается даже ребенком. В памяти закрепляется только тот ответ, который
явился результатом вашего собственного поиска. ПОИСК - вот ключ к запоминанию.
За ним должна следовать ПРОВЕРКА ответа. Здесь-то и включаются ваши эмоции.
В изучении языка этот принцип неявно
использовался в методе обратного перевода. Именно по этому методу Шлиман выучил
пять языков, так учил языки Луначарский и многие другие известные люди. Об этом
методе ходили легенды. В ЗО-е годы он был поставлен на современную основу
английскими лингвистами, и с тех пор показывал блестящие результаты. Важно
подчеркнуть, что этот метод эффективен именно для взрослых людей, для которых
необходима "привязка" к логике родного языка. Те особые способности,
которыми обладают дети в усвоении родного языка, постепенно и безвозвратно
теряются в подростковом возрасте, поэтому попытки "скопировать детское
обучение" у взрослых, несмотря на все теоретические доводы, приводят на
практике только к потере времени.
Модификацию метода обратного перевода,
специально созданную для развития разговорных навыков русскоязычных учеников, с
их особенностями психологического и слухового восприятия, я назвал методикой
"Индукции речи". Суть ее - в следующем. Материалы, предназначенные
для усвоения (разговорные конструкции, записанные на пленку диалоги,
контрольные работы) созданы совместно с американскими специалистами. Затем эти
материалы переводятся на русский и выдаются студенту, который должен сначала
сделать их обратный перевод, не пользуясь ни книгами, ни чьей-то помощью. Так
фиксируется его "разговорный слепок" со всеми имеющимися проблемами.
Затем следует этап ПОИСКА правильного решения (здесь можно пользоваться
книгами, чьей-то помощью). И, наконец, третий этап - ПРОВЕРКА - студент сверяет
свой текст с оригиналом. Это - очень важный момент, он проверяет не чужой
текст, а свои догадки и предположения; а это уже эмоциональный процесс. Эти эмоции
по отношению к каждой проработанной фразе и есть ключ к запоминанию у взрослого
человека.
Результат - разговорные конструкции
ложатся в активную память; индуцируют (т.е. вызывают) правильную речь. Процесс
выработки разговорных навыков как бы "прокручивается на малой
скорости" с последующим анализом и коррекцией ошибок, что очень редко
удается в реальном общении. Затем студент прослушивает звукозапись исходного
английского текста, закрепляя при этом пройденный материал в слуховой памяти.
Здесь я предвижу скептический вопрос:
разве можно учиться разговору за письменным столом? Не спешите с ответом - не
только можно, но и нужно. Надо только не путать два процесса - учение и
практику. Как раз практика может быть только “живой”, настоящей. Занятия с
учителем, тренировка с друзьями, любой разговор “понарошку” - это не есть
практика, это все равно учение, хотя и не всегда продуманное. Для того, чтобы
быть успешной, практика должна быть хорошо подготовлена, иначе паника и страх,
как черной краской, замазывают всю эмоциональную картину живого разговора.
Описанный выше метод развития разговорных
навыков в 3-4 раза ускоряет процесс формирования практической разговорной речи.
Безусловно, каждый уровень изучения языка имеет свои особенности. Задача
начального курса - сделать речь грамотной, правильной на материале диалогов
"на все случаи жизни". Задача же продолженного курса - сделать речь
полноценной, развить возможность уверенно выражать свои мысли. У взрослого
человека скорость освоения разговорной речи впрямую зависит от эффективности
избранной системы обучения. Ничего иного не дано. На чудеса надеяться не стоит.